Anime
BG02: ¡Una estampida variada!
Por Fran EGL, el 17 Enero 2010, 16:02. (17-01-2010, 16:02:32)

90 Comentarios:


ricardo, 17 Enero 2010, 16:10

que bueno y gracias por avisar o sino no me acuerdo gracias y espero yo y todos el capitulo para descarga al igual que el manga. Kazuki espero el manga y nos debes una semana.


~Matt~, 17 Enero 2010, 16:10

Con razon XD me parecia raro que el narrador diga OP ah y ademas si veias el loco la d parecia O que le pasara a piloswine =( XD


fanpokemon, 17 Enero 2010, 16:11

Que mal que se confundió, parece que han cambiado algunos ataques de los pokemón???


Red_Dialga, 17 Enero 2010, 16:14

Si se equivocaron diciendo OP, y creo que sé a q se deben los cambios de nombre de ataques, solo en este rato han dicho colmillo igneo, canto helado que antes se han dicho como colimillo de fuego y fragmento de hielo en anteriores doblajes, pero colmillo igneo y canto helado, estan de la forma en que se traducen esos ataques en los juegos españoles


pablitox777, 17 Enero 2010, 16:14
fanpokemon dijo:

Que mal que se confundió, parece que han cambiado algunos ataques de los pokemón???

mencionaron canto helado y colmillo igneo
 


fanpokemon, 17 Enero 2010, 16:24

Muchas Gracias, esta interesante el capítulo.


EoZ, 17 Enero 2010, 16:27

buuu >.< otra vez me lo perdi xd  a que hora  lo  dan aca en chile?


fanpokemon, 17 Enero 2010, 16:29

Pobre Piplup en este capítulo salió mas golpeado, eso le pasa por creerse. jajjaa =)


pablitox777, 17 Enero 2010, 16:29

recien termina muy buen episodio xD!


squirtle08, 17 Enero 2010, 16:29

No puedo esperar a que lo suban para verlo ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh.


ricardo, 17 Enero 2010, 16:33
Emmanuel06_16 dijo:

buuu >.< otra vez me lo perdi xd  a que hora  lo  dan aca en chile?


son los domingos a las 19:00hrs con su repetición los miércoles a las 18:00hrs

hora chile (GMT -4 para los de otros paises para que la calculen segun su hora).


Ichiro, 17 Enero 2010, 16:33

están usando las traducciones castellanas de los ataques; canto helado, derribo, colmillo igneo, chirribo, bomba sónica y bla blá  que bien! al menos el lema del Team Rocket ahora tiene UN POCO más de sentido XDDD


esteban_ash, 17 Enero 2010, 16:34

estubo genial y la presentadora myriam parece cambio la voz y perdonen mi ignorancia pero que es Pearlshipping.


Ichiro, 17 Enero 2010, 16:35
ricardo dijo:
Emmanuel06_16 dijo:

buuu >.< otra vez me lo perdi xd  a que hora  lo  dan aca en chile?


son los sabados a las 19:00hrs con su repetición los miércoles a las 18:00hrs

hora chile (GMT -4 para los de otros paises para que la calculen segun su hora).


mentira! XD yo soy de Chile y lo acabo de ver hoy Domingo ^^


Red_Dialga, 17 Enero 2010, 16:35

Estuvo muy bueno el epi, no importe que hicieron cambios en los ataques pero ojala que no les de x cambiarlos a cada rato. x cierto eso que dije antes tambien aplicaria al rayo que oimos la ves pasada, de ahi el cambio...


fanpokemon, 17 Enero 2010, 16:36

Que bien Ichiro mejor suenan estos ataques? Una pregunta para todos saben, xq se le cambio el color de pelo a Jessi y por favor para el staff de esta pagina please pongan la pelicula 12 en HD dual japones y latino ??? =(


ricardo, 17 Enero 2010, 16:37
Anothernoone dijo:
ricardo dijo:
Emmanuel06_16 dijo:

buuu >.< otra vez me lo perdi xd  a que hora  lo  dan aca en chile?


son los sabados a las 19:00hrs con su repetición los miércoles a las 18:00hrs

hora chile (GMT -4 para los de otros paises para que la calculen segun su hora).


mentira! XD yo soy de Chile y lo acabo de ver hoy Domingo ^^


ya se yo me equivoque en responderte se que es el dia domingo te doy mi mas sincera disculpa pero la de los miercoles estoy seguro que es verdad.
y agradece porque me di la molestia de responderte malagradecido


empoleon9, 17 Enero 2010, 16:37

Hola pues gracias por avisar pero falta mucho para que suban el epi?Disculpen el desespero xD.Salu2.(esperando)


daniz0r, 17 Enero 2010, 16:37

me dio mucha risa piplop en este episodio hahahahha le dieron muchos golpes hahahahha


Rayitas, 17 Enero 2010, 16:38

Me gusto el capitulo... muy bueno, aunque lastima que el narrador se confundio un poquito... al menos no fue en el primer capitulo que se confundio, de ser asi uviese quedado bastante feo el opening...

Segun leo, estan usando los nombres de los ataques en castellano españa, y bueno eso igual es bueno ya que asi si sacan otro juego uno sabra bien que ataque son...

Pobre Piplup... y... al final Ash casi ni entreno xD

ya bye... espero la descarga para volver a ver el capitulo D: xD


Rasensful, 17 Enero 2010, 16:39

:(  que malo que no hacen como antes que pasaban 2 episodios seguidos de pokemon T_T


esteban_ash, 17 Enero 2010, 16:39
Anothernoone dijo:
ricardo dijo:
Emmanuel06_16 dijo:

buuu >.< otra vez me lo perdi xd  a que hora  lo  dan aca en chile?


son los sabados a las 19:00hrs con su repetición los miércoles a las 18:00hrs

hora chile (GMT -4 para los de otros paises para que la calculen segun su hora).


mentira! XD yo soy de Chile y lo acabo de ver hoy Domingo ^^

yo igual y no son los sabados


 


Diegoires, 17 Enero 2010, 16:40

Si el episodio estuvo buenisimo con la evolucion de Piloswine y el pobre piplup lo siento tanto por ti XD


slaskpk, 17 Enero 2010, 16:40

fanpokemon como quieres la pelicula 12 si ni siquiera la 11 esta en latino oficialmente?


Rojo, 17 Enero 2010, 16:41

En este episodio Piloswine y Mamoswine se parecen su actitud de no obedecer como cuando Ash tenia a Charmeleon y Charizard.


pkangel, 17 Enero 2010, 16:42

Mas haya de las Traducciones el chiste es que los mantengan, por el momento en Dubbing House ya se han cometido 2 errorsitos, llamar al ataque Rayo Burbuja y luego llamarlo Bubblebeam en el mismo episodio jeje y ahora esto de OP, aun que este ultimo no tiene nada de importancia tienen que ser mas cuidadosos, si estos errores hubiese ocurrido en Death Note, Kira ya hubiera escrito sus nombres en la libreta XD


ricardo, 17 Enero 2010, 16:45
esteban_ash dijo:
Anothernoone dijo:
ricardo dijo:
Emmanuel06_16 dijo:

buuu >.< otra vez me lo perdi xd  a que hora  lo  dan aca en chile?


son los sabados a las 19:00hrs con su repetición los miércoles a las 18:00hrs

hora chile (GMT -4 para los de otros paises para que la calculen segun su hora).


mentira! XD yo soy de Chile y lo acabo de ver hoy Domingo ^^

yo igual y no son los sabados


 

lo siento por el pequeño error bueno gran error y no quiero mas quejas de que es el dia domingo y no el sabado ya estoy cabreado de disculparme y ya rectifique (o sea edite mi comentario en donde decia sabado por domingo) y porfavor un gracias estaria vien
 


esteban_ash, 17 Enero 2010, 16:47

ricardo todos nos podemos equivocar alguna vez


Ichiro, 17 Enero 2010, 16:47
ricardo dijo:
esteban_ash dijo:
Anothernoone dijo:
ricardo dijo:
Emmanuel06_16 dijo:

buuu >.< otra vez me lo perdi xd  a que hora  lo  dan aca en chile?


son los sabados a las 19:00hrs con su repetición los miércoles a las 18:00hrs

hora chile (GMT -4 para los de otros paises para que la calculen segun su hora).


mentira! XD yo soy de Chile y lo acabo de ver hoy Domingo ^^

yo igual y no son los sabados


 

lo siento por el pequeño error bueno gran error y no quiero mas quejas de que es el dia domingo y no el sabado ya estoy cabreado de disculparme y ya rectifique (o sea edite mi comentario en donde decia sabado por domingo) y porfavor un gracias estaria vien
 


Gracias ricardo ^^


toonamimania, 17 Enero 2010, 16:56
Red_Dialga dijo:

Si se equivocaron diciendo OP, y creo que sé a q se deben los cambios de nombre de ataques, solo en este rato han dicho colmillo igneo, canto helado que antes se han dicho como colimillo de fuego y fragmento de hielo en anteriores doblajes, pero colmillo igneo y canto helado, estan de la forma en que se traducen esos ataques en los juegos españoles

Si, personalmente pienso que eso es muy raro y no deberia estar sucediendo eso. Por favor, Fire Fang en español significa Colmillo de Fuego, no "igneo", eso no tiene sentido. Habria que hacerle notar esos errores a AF Dubbing House en su Facebook.

Anothernoone dijo:

están usando las traducciones castellanas de los ataques; canto helado, derribo, colmillo igneo, chirribo, bomba sónica y bla blá  que bien! al menos el lema del Team Rocket ahora tiene UN POCO más de sentido XDDD

Perdoname por discrepar pero eso no me parece bien, somo Latinoamerica, nio España. Las traducciones o deberia decir "cambios" españoles son otras cosas, no deberian llamarse traducciones por que, que yo sepa Fire significa Fuego, no Igneo, como dije eso no tienen sentido. Suena un poco duro todo esto pero es verdad


junior1891, 17 Enero 2010, 17:00
esteban_ash dijo:

estubo genial y la presentadora myriam parece cambio la voz y perdonen mi ignorancia pero que es Pearlshipping.


 El Pearlshipping es el supuesto romance entre Ash y Dawn....muchísimos fans entre ellos yo, estamos seguros que esta pareja llegará lejos......

Este epiosodio ya lo había visto en ingles, pero quería saber exactamente que le dijo Ash a Dawn, en el momento que la empujo para salvaguardar su vida del ataque de Piloswine.....pero finalmente ya se dió el episodio.....

Para comenzar,  el error gravísimo de "Meowth" diciendo OP, en vez de DP.... y los ataques no me gustan, ya que está traducido del español de España, y no del español de Latinoamerica o México.....

Fue un episodio de trama curiosa, un poco de relleno, esperando la próxima batalla de Ash. No tengo más que decir.....hasta la próxima.


Ichiro, 17 Enero 2010, 17:02

MAGICO74: ok.

TOONAMIMANIA: el "que bien!" se referia a lo del Team Rocket ^^ no a lo anterior, el emoticono hacía la separación, creo XD


esteban_ash, 17 Enero 2010, 17:03
junior1891 dijo:
esteban_ash dijo:

estubo genial y la presentadora myriam parece cambio la voz y perdonen mi ignorancia pero que es Pearlshipping.


 El Pearlshipping es el supuesto romance entre Ash y Dawn....muchísimos fans entre ellos yo, estamos seguros que esta pareja llegará lejos......

Este epiosodio ya lo había visto en ingles, pero quería saber exactamente que le dijo Ash a Dawn, en el momento que la empujo para salvaguardar su vida del ataque de Piloswine.....pero finalmente ya se dió el episodio.....

Para comenzar,  el error gravísimo de "Meowth" diciendo OP, en vez de DP.... y los ataques no me gustan, ya que está traducido del español de España, y no del español de Latinoamerica o México.....

Fue un episodio de trama curiosa, un poco de relleno, esperando la próxima batalla de Ash. No tengo más que decir.....hasta la próxima.

aaaaaaaaaaaaaaaaaaaa ok gracias y si fueran tan amable me darias alguna pegina de ellos xd
 


pokefantotal, 17 Enero 2010, 17:07

hola les traigo notocias pokemno prohect, tengo un scan de una revista japonesaa de programacion de pokemon, es del concurso pokemon, dawn utliza a cindacuil y mamoswine en excivision y batall, entoces se enfrenta a ursula  cn minu y pusle , dawn tiene un trauma de pequeña en el cual ellos dos la empujan a un rio y la mama la tiene que salvar, luego de eso dawn gana y obtiene su 5 liston


junior1891, 17 Enero 2010, 17:09

En ésta página encontrarás muchos temas y algo más sobre el pearlshipping y otros shipping's....

http://www.forosdz.com/foro/pokemon/

Y en ésta (es la misma) encontrarás historias ficticias que narran (la mayoria de ellos) las aventuras de los personajes de Pokémon, entre ellos el pearlshipping...

http://www.forosdz.com/foro/poke-fics/

Muy pronto estaré publicando la mía...jeje xD

P.D.: Sorry por los link's
 


samusx, 17 Enero 2010, 17:20

No alcance a ver el epi, pero esperando la descarga ojala por megaupload xD
 , de todos modos me pregunto que le estara haciendo ash a dawn en la segunda imagen xDD

Saludos


Fran EGL, 17 Enero 2010, 17:30
pkangel dijo:

Mas haya de las Traducciones el chiste es que los mantengan, por el momento en Dubbing House ya se han cometido 2 errorsitos, llamar al ataque Rayo Burbuja y luego llamarlo Bubblebeam en el mismo episodio jeje y ahora esto de OP, aun que este ultimo no tiene nada de importancia tienen que ser mas cuidadosos, si estos errores hubiese ocurrido en Death Note, Kira ya hubiera escrito sus nombres en la libreta XD


Jajaja xDDD


Fran EGL, 17 Enero 2010, 17:37
toonamimaniacolatino dijo:
Red_Dialga dijo:

Si se equivocaron diciendo OP, y creo que sé a q se deben los cambios de nombre de ataques, solo en este rato han dicho colmillo igneo, canto helado que antes se han dicho como colimillo de fuego y fragmento de hielo en anteriores doblajes, pero colmillo igneo y canto helado, estan de la forma en que se traducen esos ataques en los juegos españoles

Si, personalmente pienso que eso es muy raro y no deberia estar sucediendo eso. Por favor, Fire Fang en español significa Colmillo de Fuego, no "igneo", eso no tiene sentido. Habria que hacerle notar esos errores a AF Dubbing House en su Facebook.

Anothernoone dijo:

están usando las traducciones castellanas de los ataques; canto helado, derribo, colmillo igneo, chirribo, bomba sónica y bla blá  que bien! al menos el lema del Team Rocket ahora tiene UN POCO más de sentido XDDD

Perdoname por discrepar pero eso no me parece bien, somo Latinoamerica, nio España. Las traducciones o deberia decir "cambios" españoles son otras cosas, no deberian llamarse traducciones por que, que yo sepa Fire significa Fuego, no Igneo, como dije eso no tienen sentido. Suena un poco duro todo esto pero es verdad

A ver, sí, lo copiaron del español, pero no entraba al hablar decir Colmillo de Fuego en Fire Fang, no les quedaba otra que elegir Colmillo Ígneo.

Por otro lado, Fire en inglés en ese momento se usó como un adjetivo (se puede usar como sustantivo también), y Fuego es un sustantivo, en español (latino también) el adjetivo que reemplaza a Fuego es ígneo. Así que De Fuego e Ígneo tiene el mismo significado.
 


ricardo, 17 Enero 2010, 17:57

alguien me puede decir que series han doblado (bastardizado con palabras en español españa y con doblajes de menor calidad) Dubbing House???


pokefanaticototal, 17 Enero 2010, 17:57

hola les traigo noticias pokemom project, tengo un scan de una revista japonesaa de programacion de pokemon, es del concurso pokemon, dawn utiliza a cindacuil y mamoswine en excivision y batalla, entoces se enfrenta a ursula  con minu y pusle , dawn tiene un trauma de pequeña en el cual ellos dos la empujan a un rio y la mama la tiene que salvar, luego de eso dawn gana y obtiene su 5 liston

disculpen por el anterior comentario, con las faltas de ortografia


Misaki, 17 Enero 2010, 18:05

Yo creo que dubbin house deveria de usar los nombres de los ataques trduccion "latinoamerica" ya que si tanto EUA como españa usan sus propias traducciones porque aqui que es mas de medio continente tenemos que copiarles a ellos.

En cambio el error de OP en lugar de DP, ay que recordar que cuando se inicia con una nueva serie siempre ay errores el primer ejemplo que me viene a la mente es el de los primeros episodios de digimon adventure hasta donde se equivocaban de actor en los personajes.


koko, 17 Enero 2010, 18:15
Anothernoone dijo:
ricardo dijo:
esteban_ash dijo:
Anothernoone dijo:
ricardo dijo:
Emmanuel06_16 dijo:

buuu >.< otra vez me lo perdi xd  a que hora  lo  dan aca en chile?


son los sabados a las 19:00hrs con su repetición los miércoles a las 18:00hrs

hora chile (GMT -4 para los de otros paises para que la calculen segun su hora).


mentira! XD yo soy de Chile y lo acabo de ver hoy Domingo ^^

yo igual y no son los sabados


 

lo siento por el pequeño error bueno gran error y no quiero mas quejas de que es el dia domingo y no el sabado ya estoy cabreado de disculparme y ya rectifique (o sea edite mi comentario en donde decia sabado por domingo) y porfavor un gracias estaria vien
 


Gracias ricardo ^^

jajaja cuantos cuadro me mareo xD

a vomitar buajjj

xD


FkoFADA, 17 Enero 2010, 18:23
pokefantotal dijo:

hola les traigo notocias pokemno prohect, tengo un scan de una revista japonesaa de programacion de pokemon, es del concurso pokemon, dawn utliza a cindacuil y mamoswine en excivision y batall, entoces se enfrenta a ursula  cn minu y pusle , dawn tiene un trauma de pequeña en el cual ellos dos la empujan a un rio y la mama la tiene que salvar, luego de eso dawn gana y obtiene su 5 liston


Buuuuuu, arruinaste el suspenso


Takato, 17 Enero 2010, 18:24

no mas se estan kejando de todo dew verdad agradezcan que por lo menos estan doblando en latino los episodios las mismas voces (excepto Dawn) y no nos vaya a suceder como paso con los simpson si comillo igneo ke si no se ke dejense de peleas tontas si no pss facil veanlos en ingles!

De verdad dejen de pelear por cosas que no tienen la pena
Claro ke si se notan los cambios por que comose dijo es cambio de compañia y asi
pero pss chequemos todos los capitulos y alfinal de la temporada damos mejor un resultado

SOMOS HUMANOS!


Diegoires, 17 Enero 2010, 18:43

Estoy de acuerdo con algunos de ustedes en dejar de criticar a las traducciones por simples que sean pero sean sinceros "colmillo igneo " no se escucha bien queda mejor colmillo de fuego, es mi opinion

 

Y lo de OP es un pequeñisimo error que no tiene mucha importacia la proxima semana puede que se corrija eso.

 

Asi que mejor conformense con los que nos ofrecen pero siempre puede haber un consejo para que se escuche mejor pokemon

 

Saludo!!!!!


Paul123, 17 Enero 2010, 18:55

Vaya, el errorcito de "Meowth"/Narrador a la hora de decir "OP" en vez de "DP" en el opening si que dió de que hablar, pero bueno, eso muchas veces pasa al inicio. Además, el hecho de que le hayan cambiado los nombres a los ataques me pareció un poquito raro... Se supone que Canto Helado y Colmillo Ígneo son los nombres castellanos de Ice Shard y Fire Fang, respectivamente. Y aquí hemos tomado por costumbre el hacer traducciones literales de los ataques (A decir verdad, muchos de los nombres de ataques castellanos no son traducciones literales). Que no les dé por cambiarlos cada rato, eso sí. AF tiene que estar tomando nota de esos errores si no quieren repetirlos en el futuro.

Por otra parte, el episodio, así haya sido un poquito de relleno, estuvo divertido. En especial, por el hecho de que Piloswine/Mamoswine siempre golpeara a Piplup, jaja. Piloswine/Mamoswine 5-0 Piplup XD.


Dan00, 17 Enero 2010, 18:58

:s siempre olvido verlo en tv, esperando la descarga..


EoZ, 17 Enero 2010, 19:07

PaRaDoX me cuesta iniciar sesion es  como si mi usuario no existiera :S


superfantastisch, 17 Enero 2010, 19:12

La verdad no creo que haya sido buena idea poner los ataques como los ponen en las "ediciones" en castellano...  lo que pasa es que algunos ataques la verdad tienen un nombre con palabras que nunca había oido ... porr ejemplo... "envite ìgneo" (flare blitz)...  o suenan raro como ataque... "a bocajarro" (close combat)... mejor idea es que los tradujeran como antes o que digan los nombres en inglés... peroo no importa....ciao...


Pk-Leonardo, 17 Enero 2010, 19:12

Hola amigos en Youtube ya tienen una parte del capitulo de hoy espero que a ustedes amigos de pokemon-project les sirva de algo...

 

Pokemon BG 2 Una Estampida Variada Parte 1

Pokemon BG 2 Una Estampida Variada Parte 2


Pokemon BG 2 Una Estampida Variada Parte 3


 no puede ser Gerardo Vazquez porque OP jaja Saludos


aLaN x3 GaTiCa, 17 Enero 2010, 19:13

buu denuevo me perdi el capitu me tendre que conformar cn la repeticion  se me paso la hora   :( :(:(:(:(


Rayitas, 17 Enero 2010, 19:19
Dan00 dijo:

:s siempre olvido verlo en tv, esperando la descarga..

Deja programado algun reloj o algo el dia domingo en la mañana o en la tarde...

Pregunta: que paso que ahora no se ven cuantos invitados estan online?


Lucariot, 17 Enero 2010, 19:20

ja espero la descarga.

Alguien me puede decir aque hora se transmite en Mexico?


Pk-Leonardo, 17 Enero 2010, 19:21
alan_gatica dijo:

buu denuevo me perdi el capitu me tendre que conformar cn la repeticion  se me paso la hora   :( :(:(:(:(


por lo pronto lo puedes ver desde aqui

 

Pokemon BG 2 Una Estampida Variada Parte 1

Pokemon BG 2 Una Estampida Variada Parte 2


Pokemon BG 2 Una Estampida Variada Parte 3


Dox, 17 Enero 2010, 19:36
Rayitas dijo:
Dan00 dijo:

:s siempre olvido verlo en tv, esperando la descarga..

Deja programado algun reloj o algo el dia domingo en la mañana o en la tarde...

Pregunta: que paso que ahora no se ven cuantos invitados estan online?


Me he hartado de Mi@rroba por meter publicidad, y lentamente irán despareciendo sus cosas. Ahora solo nos quedan las encuestas, que pronto serán cambiadas por un sistema que crearé :D


Fran EGL, 17 Enero 2010, 19:37

Publicaron 20 mil millones de comentarios por el episodio de Youtube. Con uno, CREO que está bien.


Rayitas, 17 Enero 2010, 19:50

Fran EGL dijo:

Publicaron 20 mil millones de comentarios por el episodio de Youtube. Con uno, CREO que está bien.

Exajerado... xD solo fueron 3 si no me equivoco, 2 de otro user y 1 mio...

PaRaDoX dijo:
Rayitas dijo:
Dan00 dijo:

:s siempre olvido verlo en tv, esperando la descarga..

Deja programado algun reloj o algo el dia domingo en la mañana o en la tarde...

Pregunta: que paso que ahora no se ven cuantos invitados estan online?


Me he hartado de Mi@rroba por meter publicidad, y lentamente irán despareciendo sus cosas. Ahora solo nos quedan las encuestas, que pronto serán cambiadas por un sistema que crearé :D

Bien... no importa, mientras pueda ver cuantos invitados hay en la pagina... y mientras siga funcionando bien todo... no habria problema


PkmLucario, 17 Enero 2010, 19:57

Cuando dijo OP dije a chin,,,rayos ??? y pense que era mi imaginacion XD pero no XD cuidense


Kazuki, 17 Enero 2010, 20:20

Lo que me parece raro es que a Gerardo le hayan "obligado" a re-doblar el título de la temporada. Algo más ingenioso sería hacer un Copy Paste del audio del capítulo 01 y pegarlo en los siguiente capítulos para evitar este tipo de "errores" que lo más probable haya sido culpa del script traducido =S

Yo debería ser director de doblaje xDD.

Por lo de los ataques, generalmente se eligen palabras sinónimas para traducir ataques en las versiones oficiales de los juegos en España. La razón de no traducirlo a "Colmillo de Fuego" es simplemente para ahorrar espacio que aparecerá en el juego y siempre ponerlo lo más corto posible. Por eso que usan los mismos nombres por más raros que parezcan en el animé. No me sorprende que para esta empresa de doblaje le resulte "más cómodo" usar los nombres castellanos ya que estos se mantienen desde el inicio de Pokémon (Animé, juegos, merchandising, etc) para evitar inventárselos porque siempre los traducen como les parece. Ejm:  Quick Attack que tuvo dos traducciones diferentes en toda la serie aquí en LA, con el mismo director y misma empresa de Doblaje.

Así que sólo queda acostumbrarse, por mi no hay problema ya que crecí jugando a Pokémon siempre en español xDD.

PD: De ser posible eviten quotear muchos comentarios para no ver esas mega-construcciones de cuadros y cuadros de texto que a más de uno (incluído a mí) nos molestan. Y colorín colorado... ¡BANG!


PkLucario, 17 Enero 2010, 20:26

Ohhh pero que pasa con el doblaje latino, me gustaba mas pikachu impactrueno ahora, o embestida piloswine. entonces cuando staravia evolucione y aprenda close combat o combate cercano en latino (lo mencionan el capitulo de BD de barry) , le van a decir a bocajarro xDDDDDDDDD!, me pregunto si paul mantiene su voz, pero por lo menos tenemos doblaje latino porfin, eso consuela, bueno habra que esperar a que lo den todos los dias, ojala para la temporada 13 regrese gaby ugarte porque como no le pone muchas ganas esta nueva voz de dawn, aqui les dejo el opening 12 en mp4 sin el DP y sin letritas, PkProject pueden ponerlo en youtube o ponerlo en una noticia, para que todos lo vean http://www.sendspace.com/file/8c3m3q

;)

Bueno al igual que el charizard de ash mamoswine no le obedece porque creo que evoluciono demasiado rapido no. que pena que no hay 5ta generacion. no me emociona para nada la salida de pokemon ranger 3 y el pichu ukelele xD, ojalá tenga los nipones mejores ideas pa la proxima.


samusx, 17 Enero 2010, 20:27

 Ultimamente la pagina se ha colapsado mucho, coloca algo de colocar user y pass, pues lo coloco y aun asi no me entra a la pagina, parece que lo que dijo paradox de un servidor dedicado no va ser broma :(


Dox, 17 Enero 2010, 20:35
samusx dijo:

 Ultimamente la pagina se ha colapsado mucho, coloca algo de colocar user y pass, pues lo coloco y aun asi no me entra a la pagina, parece que lo que dijo paradox de un servidor dedicado no va ser broma :(


Perdón, fallo mio T_T
El sistema solo dejaba entrar a los Admin en lugar de cualquier usuario registrado.


pkangel, 17 Enero 2010, 20:35

Ya subimos el episodio en su version Light esperemos que no haya sobre carga.

Con respecto al Error pues es un errorsito, no lo veo tan grave con que no cometan el error de cambiar de nombres cada episodio esta bien y como comente lo importante no son las traducciones lo que importa es que las mantengan.


Rojo, 17 Enero 2010, 20:50

Y que paso con el Pokemon Special del fin de semana?


chorcho, 17 Enero 2010, 20:54

ningun pokemon nuevo, un pichu con uculele de pokemon ranger


pablo dpueblo paleta, 17 Enero 2010, 20:56

no pasa nada con los errores apenas es el capitulo 2 de la temporada en un video donde sale gabo  doblando a  ahs ya dise impactrueno asi que seguro pasaran todos los errores muy pronto espero


Ichiro, 17 Enero 2010, 20:59

yo pensé que los episodios de epilepsia fueron causados por los colores rojo y azul XDD hola (:


Ichiro, 17 Enero 2010, 21:01
pablo dpueblo paleta dijo:

no pasa nada con los errores apenas es el capitulo 2 de la temporada en un video donde sale gabo  doblando a  ahs ya dise impactrueno asi que seguro pasaran todos los errores muy pronto espero


pero si lo de Ash ordenando a Pikachu que use Rayo no es un error, o si? :(


Lucariot, 17 Enero 2010, 21:03

por si a alguien le interesa yo tambien subi el capitulo en buena calidad en formato rmv.

http://www.megaupload.com/?d=5U3M4FLP


Kazuki, 17 Enero 2010, 21:12

No he podido hacer gran cosa con Pokémon Special, he estado muy ocupado con la U y las prácticas, ya casi acabo la carrera y las tareas se ponen peores cada vez más y ni siquiera acabo de traducir la peli 12...

Aunque la espera siempre vale la pena, no les caerá mal revisar la web en estos días =D


oriondratini, 17 Enero 2010, 21:13

no entendi lo de los colores y los anunsios de advertensia???:/


Rojo, 17 Enero 2010, 21:18
kazuki dijo:

No he podido hacer gran cosa con Pokémon Special, he estado muy ocupado con la U y las prácticas, ya casi acabo la carrera y las tareas se ponen peores cada vez más y ni siquiera acabo de traducir la peli 12...

Aunque la espera siempre vale la pena, no les caerá mal revisar la web en estos días =D


Bueno Kazuki si era ese tu problema de estar ocupado, yo me ofresco para ayudarte a traducir el manga y la pelicula. Si quieres te paso mi msn, sino bueno.


SquirtleDP, 17 Enero 2010, 21:19

gracias por subir el cap.

y estare al pendiente en revisar la web para ver pokemon special.

xD.............


Dox, 17 Enero 2010, 21:21
dratini-orion dijo:

no entendi lo de los colores y los anunsios de advertensia???:/


Los colores no son nada, cosas de Fran EGL xD
En cuanto a las advertencias, siempre que tengas la sesión iniciada en la página, no te pasará nada. Es para bloquear a los usuarios no registrados en los momentos de más tráfico en la página.


oriondratini, 17 Enero 2010, 21:35
PaRaDoX dijo:
dratini-orion dijo:

no entendi lo de los colores y los anunsios de advertensia???:/


Los colores no son nada, cosas de Fran EGL xD
En cuanto a las advertencias, siempre que tengas la sesión iniciada en la página, no te pasará nada. Es para bloquear a los usuarios no registrados en los momentos de más tráfico en la página.

ok gracias  PaRaDoX
 


samusx, 17 Enero 2010, 21:42
Lucariot dijo:

por si a alguien le interesa yo tambien subi el capitulo en buena calidad en formato rmv.

http://www.megaupload.com/?d=5U3M4FLP

 

 Gracias por subirlo por MU, la verdad es que rapid aburre xD
 

 Salu2


chorcho, 17 Enero 2010, 21:44

hola les traigo notocias pokemno prohect, tengo un scan de una revista japonesaa de programacion de pokemon, es del concurso pokemon, dawn utliza a cindacuil y mamoswine en excivision y batall, entoces se enfrenta a ursula  cn minu y pusle , dawn tiene un trauma de pequeña en el cual ellos dos la empujan a un rio y la mama la tiene que salvar, luego de eso dawn gana y obtiene su 5 liston

 

 

POKEMON PORJECT LUEGO CHEQUEN LA NOTICIA, IGUAL SI LES FALTA UNAS IMAGENES YO LAS TENGO DE LA REVISTA Y LA INFORMACION ANQUE NO MUY BIEN TRADUCIDA, USTEDES DIGANME Y LES PASO LAS IMAGENES ASI PUEDEN PONER EN LA PAGINA PRINCIPAL QUE DAWN LE GANA A URSULA Y OBTIENE SU 5 LISTON


pkangel, 17 Enero 2010, 21:57
Anothernoone dijo:
pablo dpueblo paleta dijo:

no pasa nada con los errores apenas es el capitulo 2 de la temporada en un video donde sale gabo  doblando a  ahs ya dise impactrueno asi que seguro pasaran todos los errores muy pronto espero


pero si lo de Ash ordenando a Pikachu que use Rayo no es un error, o si? :(

No es ningun error, los ataques de Pikachu son Atactrueno,Rayo e impactrueno pero en candiani pero como en los tres ataques no hay ninguna diferencia siempre decian impactrueno, en Dubbing House respetan mas los nombres de los ataques.
 


DeathKnighT, 17 Enero 2010, 22:52

¿Pearlshipping? En la foto más parece un atraco sexual :P

 

xD

 


Rayitas, 17 Enero 2010, 23:33

Ya esta por MU y MF el cap 2 de esta temp... es la version de 50MB de pkangel

Descargar por Mediafire

Descargar por Megaupload


Fan de pokemon, 18 Enero 2010, 00:03

No se preocupenpor lo del opening, ya que es un error muy simple, porquesi se fijan bien , la D parece O, fijense bien O_o,  para el siguiente capitulo talvez lo arreglen , solo vean el ultimo capitulo de la temp 10, gerardo dijo :Diamantes y Perlas XD,tal vez lo de los ataques es por que alguien los mandó a hacer eso, tal vez la misma pokemon company,  porque si se planea sacar una version para latinoamerica, tambien van a querer ahorrar espacio en el juego,o quien sabe. Una de las cosas que no me gustó fue que meridian dijera chocovine town! Es el unico pero.


Zantt, 18 Enero 2010, 08:33

SUBAN LOS OPENING EN MEGAUPLOAD :(


vacaleon200, 18 Enero 2010, 08:55

q raro lo de los ataques bueno asi sabe pasar!!


Dan00, 18 Enero 2010, 13:09

gracias por el ep XD


Sombra__29, 18 Enero 2010, 20:48

Bleee,si tuvieron que hacerlo supongo que no hay vale quejarse,pero igual un poco de consistencia no vendria mal verdad...?almenos a la hora de decir town en vez de pueblo/ciudad....
Enfin,buen cap en general, hubo partes que me aburrieron un poco, pero manoswine es interesante,y piplub sufriendo es oro :D


Dymitry, 19 Enero 2010, 18:56
Olle una pregunta se nesecita algun programa para verlo o que

Sakura Haruka, 20 Enero 2010, 14:36

con lo ocupada que estava no pude ver el episodio ese dia, pero como hoy pasa repeticion, lo vere!! ^-^. aun que tambien la descargare, jijijiji....

 

Muchas Gracias Fran EGL!!

 

Nos vemos!!


sergio y ash, 21 Enero 2010, 14:59

perdon por corregirte pero dawn no utiliza a cyndaquil, ni a mamoswine para la ronda de presentaciones, si no que utiliza a buneary y a piplup, para esta ronda, en la ronda de batallas si utiliza a mamoswine y a cyndaquil =);)
 


sergio y ash, 21 Enero 2010, 15:02

noo el nuevo pokemon saldrá el 5 y el 12 o entre el 5 y el 12 de febrero una de dos y parece ser la forma pree-volucionada de smeargle debe de ser fantastica por q yo ya la vi en un video sobre la 5ta generacion de pokémon ojala q lo muestren para saber q habrá una 5ta genereacion de pokémon, pero el único proble es q como se va a llamar para latinoamerica????
 


ricardo, 27 Enero 2010, 09:35
koko dijo:
Anothernoone dijo:
ricardo dijo:
esteban_ash dijo:
Anothernoone dijo:
ricardo dijo:
Emmanuel06_16 dijo:

buuu >.< otra vez me lo perdi xd a que hora lo dan aca en chile?


son los sabados a las 19:00hrs con su repetición los miércoles a las 18:00hrs

hora chile (GMT -4 para los de otros paises para que la calculen segun su hora).


mentira! XD yo soy de Chile y lo acabo de ver hoy Domingo ^^

yo igual y no son los sabados

 

lo siento por el pequeño error bueno gran error y no quiero mas quejas de que es el dia domingo y no el sabado ya estoy cabreado de disculparme y ya rectifique (o sea edite mi comentario en donde decia