pk-max: Creo que tienes un buen punto, creo que el doblaje de España ciertamente es más 'maduro' que el de aquí. Nunca he criticado ese doblaje ya que no corresponde por no ser español, y ese doblaje fue justamente hecho para las personas de España, no lo tacharé de malo como la mayoría de los 'latinos', es sólo diferente.
En cuanto al doblaje de aquí, lo que más 'reprochable' para mí, es la inclusión de modismos mexicanos, y chistes que muchas veces ni dan gracia (a lo mejor a los actores les parece gracioso, pero a muchos yo los encuentro ridiculos o sin sentido) más que nada por eso me pareció muy malo el doblaje de la última temporada (la 13), ya que antes de eso los únicos que usaban modismos o decian chistes eran Jessie, James y Meowth (y ocasionalmente Brock), pero como siempre fue así eso se había vuelto parte de su personalidad aquí por lo que no le veía problema.
El problema surgió cuando la gran mayoría de los personajes principales y episodicos comenzaron a hablar así, personalmente creo que quedó muy mal.
Ahora en la temporada 14, la situación creo que ha mejorado bastante porque los personajes ya no hablan usando modismos, y aún suelen decir uno que otro chiste, pero lo hacen en el momento adecuado, lo cual ha hecho (a mí parecer) bastante aceptable el doblaje actual de Pokémon.
No es perfecto, y creo que nunca lo será, pero eso no me preocupa porque la verdad el doblaje de Pokémon NUNCA y digo NUNCA ha sido lo que se diga perfecto, pero no por eso puedo decir que el doblaje actual es malo.
En fin, yo creo que no puedes decir que el doblaje latino sea mejor que el de España (o viserversa) hablando en general, ya que todo depende de los gustos de cada persona y a lo que esté acostumbrado.
|